Under the Wave off Kanagawa (Kanagawa oki nami ura), also known as the Great Wave, from the series Thirty-six Views of Mount Fuji (Fugaku sanjūrokkei)
Katsushika Hokusai (Japanese 1760 - 1849)
Date: 1830-32
paintings : Alberto Magnelli
La Magnanerie de la Ferrage (Black), 1971
Size: 25.5 in. x 20 in. (64.77 cm x 50.8 cm)
(Source: artnet.com)
Teapot, Chahu, porcelain, graviata pattern on rose enamel
China, Jingdezhen, (Jiangxi), Qianlong stamp and Period (1736-1795)
H. 13.2 cm. Dimension at bottom: 9.2 cm
To gaze at a river made of time and water
And remember Time is another river.
To know we stray like a river
and our faces vanish like water.
To feel that waking is another dream
that dreams of not dreaming and that the death
we fear in our bones is the death
that every night we call a dream.
To see in every day and year a symbol
of all the days of man and his years,
and convert the outrage of the years
into a music, a sound, and a symbol.
To see in death a dream, in the sunset
a golden sadness—such is poetry,
humble and immortal, poetry,
returning, like dawn and the sunset.
Sometimes at evening there’s a face
that sees us from the deeps of a mirror.
Art must be that sort of mirror,
disclosing to each of us his face.
They say Ulysses, wearied of wonders,
wept with love on seeing Ithaca,
humble and green. Art is that Ithaca,
a green eternity, not wonders.
Art is endless like a river flowing,
passing, yet remaining, a mirror to the same
inconstant Heraclitus, who is the same
and yet another, like the river flowing.
………………………………………
Contempler le fleuve fait de temps et d’eau
Et se souvenir que le temps est un fleuve aussi,
Savoir que nous nous perdons comme fait le fleuve
Et que les visages passent comme l’eau.
Sentir que la veille est elle aussi un sommeil
Qui rêve de ne point dormir, et que la mort
Que craint notre chair est cette même mort
Qui vient chaque nuit, qu’on appelle sommeil.
Voir dans le jour, dans l’année un symbole
Des jours de l’homme et de ses ans ;
Convertir l’outrage des ans
En une musique, un bruit, un symbole.
Voir le sommeil dans la mort, dans le couchant
Un or triste, telle est la poésie
Qui est immortelle et pauvre. La poésie
Revient comme l’aurore et le couchant.
Parfois, le soir, un visage
Nous regarde du fond d’un miroir :
L’art doit être comme ce miroir
Nous dévoilant notre propre visage.
On raconte qu’Ulysse, rassasié de prodiges,
Pleura d’amour en retrouvant son Ithaque
Verte et humble. L’art est cette Ithaque
Riche d’une verte éternité, non de prodiges.
Il est aussi comme le fleuve sans fin
Qui passe et qui reste, toujours le cristal d’un seul
Inconstant Héraclite, qui est toujours le même
Et autre pourtant, comme un fleuve sans fin.
………………………………………
Image: Letha Wilson. Reverse Colorado Rip, 2010. Xerox transfer, graphite, C-print on cut paper, 22 x 22 x 3 inches
Text: Borges, Jorge Luis. “The Art of Poetry.” New Directions Publishing Corporation, New York, 1988.
(Source: artingeneral, via weissesrauschen)










