/ PHOTOGRAPHY / GRAPHIC DESIGN / CONTEMPORARY ART / FASHION /

personal site
...

(Source: mainsdoeuvres.org)

1 note

hiddenballroom:


at natures bosoms  SEBASTIAN BREMER

hiddenballroom:

at natures bosoms  SEBASTIAN BREMER

(Source: hiddenballroom, via andgatherer)

37 notes

Special  Thanks 💥💛💛💛💛

Special Thanks 💥💛💛💛💛

0 notes

Xavier VeilhanLe Grand Mobile, 2013Photo : Melissa Goldstein

Xavier Veilhan
Le Grand Mobile, 2013
Photo : Melissa Goldstein

13 notes

illustration : Florence Bamberger
Hermès 2013

illustration : Florence Bamberger

Hermès 2013

2 notes

Under the Wave off Kanagawa (Kanagawa oki nami ura), also known as the Great Wave, from the series Thirty-six Views of Mount Fuji (Fugaku sanjūrokkei)
Katsushika Hokusai (Japanese 1760 - 1849)
Date: 1830-32

Under the Wave off Kanagawa (Kanagawa oki nami ura), also known as the Great Wave, from the series Thirty-six Views of Mount Fuji (Fugaku sanjūrokkei)

Katsushika Hokusai (Japanese 1760 - 1849)

Date: 1830-32

3 notes

wood cut : Frans Masereel

wood cut : Frans Masereel

2 notes

oil on canvas : François Bard
200x90cm, , 2004

oil on canvas : François Bard

200x90cm, , 2004

(Source: francoisbard.fr)

4 notes

paintings : Alberto Magnelli
La Magnanerie de la Ferrage (Black), 1971
Size: 25.5 in. x 20 in. (64.77 cm x 50.8 cm)

paintings : Alberto Magnelli

La Magnanerie de la Ferrage (Black), 1971

Size: 25.5 in. x 20 in. (64.77 cm x 50.8 cm)

(Source: artnet.com)

0 notes

Teapot, Chahu, porcelain, graviata pattern on rose enamel
China, Jingdezhen, (Jiangxi), Qianlong stamp and Period (1736-1795)
H. 13.2 cm. Dimension at bottom: 9.2 cm

Teapot, Chahu, porcelain, graviata pattern on rose enamel

China, Jingdezhen, (Jiangxi), Qianlong stamp and Period (1736-1795)

H. 13.2 cm. Dimension at bottom: 9.2 cm

1 note

engraving : Gustave Doré

engraving : Gustave Doré

2 notes

To gaze at a river made of time and water And remember Time is another river. To know we stray like a river and our faces vanish like water. To feel that waking is another dream that dreams of not dreaming and that the death we fear in our bones is the death that every night we call a dream. To see in every day and year a symbol of all the days of man and his years, and convert the outrage of the years into a music, a sound, and a symbol. To see in death a dream, in the sunset a golden sadness—such is poetry, humble and immortal, poetry, returning, like dawn and the sunset. Sometimes at evening there’s a face that sees us from the deeps of a mirror. Art must be that sort of mirror, disclosing to each of us his face. They say Ulysses, wearied of wonders, wept with love on seeing Ithaca, humble and green. Art is that Ithaca, a green eternity, not wonders. Art is endless like a river flowing, passing, yet remaining, a mirror to the same inconstant Heraclitus, who is the same and yet another, like the river flowing.
………………………………………
Contempler le fleuve fait de temps et d’eau Et se souvenir que le temps est un fleuve aussi, Savoir que nous nous perdons comme fait le fleuve Et que les visages passent comme l’eau.
Sentir que la veille est elle aussi un sommeil Qui rêve de ne point dormir, et que la mort Que craint notre chair est cette même mort Qui vient chaque nuit, qu’on appelle sommeil.
Voir dans le jour, dans l’année un symbole Des jours de l’homme et de ses ans ; Convertir l’outrage des ans En une musique, un bruit, un symbole.
Voir le sommeil dans la mort, dans le couchant Un or triste, telle est la poésie Qui est immortelle et pauvre. La poésie Revient comme l’aurore et le couchant.
Parfois, le soir, un visage Nous regarde du fond d’un miroir : L’art doit être comme ce miroir Nous dévoilant notre propre visage.
On raconte qu’Ulysse, rassasié de prodiges, Pleura d’amour en retrouvant son Ithaque Verte et humble. L’art est cette Ithaque Riche d’une verte éternité, non de prodiges.
Il est aussi comme le fleuve sans fin Qui passe et qui reste, toujours le cristal d’un seul Inconstant Héraclite, qui est toujours le même Et autre pourtant, comme un fleuve sans fin.
………………………………………
Image: Letha Wilson. Reverse Colorado Rip, 2010. Xerox transfer, graphite, C-print on cut paper, 22 x 22 x 3 inches
Text: Borges, Jorge Luis. “The Art of Poetry.” New Directions Publishing Corporation, New York, 1988.

To gaze at a river made of time and water
And remember Time is another river.
To know we stray like a river
and our faces vanish like water.
To feel that waking is another dream
that dreams of not dreaming and that the death
we fear in our bones is the death
that every night we call a dream.
To see in every day and year a symbol
of all the days of man and his years,
and convert the outrage of the years
into a music, a sound, and a symbol.
To see in death a dream, in the sunset
a golden sadness—such is poetry,
humble and immortal, poetry,
returning, like dawn and the sunset.
Sometimes at evening there’s a face
that sees us from the deeps of a mirror.
Art must be that sort of mirror,
disclosing to each of us his face.
They say Ulysses, wearied of wonders,
wept with love on seeing Ithaca,
humble and green. Art is that Ithaca,
a green eternity, not wonders.
Art is endless like a river flowing,
passing, yet remaining, a mirror to the same
inconstant Heraclitus, who is the same
and yet another, like the river flowing.

………………………………………

Contempler le fleuve fait de temps et d’eau
Et se souvenir que le temps est un fleuve aussi,
Savoir que nous nous perdons comme fait le fleuve
Et que les visages passent comme l’eau.

Sentir que la veille est elle aussi un sommeil
Qui rêve de ne point dormir, et que la mort
Que craint notre chair est cette même mort
Qui vient chaque nuit, qu’on appelle sommeil.

Voir dans le jour, dans l’année un symbole
Des jours de l’homme et de ses ans ;
Convertir l’outrage des ans
En une musique, un bruit, un symbole.

Voir le sommeil dans la mort, dans le couchant
Un or triste, telle est la poésie
Qui est immortelle et pauvre. La poésie
Revient comme l’aurore et le couchant.

Parfois, le soir, un visage
Nous regarde du fond d’un miroir :
L’art doit être comme ce miroir
Nous dévoilant notre propre visage.

On raconte qu’Ulysse, rassasié de prodiges,
Pleura d’amour en retrouvant son Ithaque
Verte et humble. L’art est cette Ithaque
Riche d’une verte éternité, non de prodiges.

Il est aussi comme le fleuve sans fin
Qui passe et qui reste, toujours le cristal d’un seul
Inconstant Héraclite, qui est toujours le même
Et autre pourtant, comme un fleuve sans fin.

………………………………………

Image: Letha Wilson. Reverse Colorado Rip, 2010. Xerox transfer, graphite, C-print on cut paper, 22 x 22 x 3 inches

Text: Borges, Jorge Luis. “The Art of Poetry.” New Directions Publishing Corporation, New York, 1988.

(Source: artingeneral, via weissesrauschen)

61 notes

blue velvet
David Lynch, 1986

blue velvet

David Lynch, 1986

0 notes

painting : Norbert Bisky
Liar, 2010

painting : Norbert Bisky

Liar, 2010

1 note

Les images manquantes - Les Carnets du BAL 03

Les images manquantes - Les Carnets du BAL 03

1 note